Freund男朋友?女朋友?Freundin

德文的男朋友和男性友人是Freund,女朋友和女性友人為Freundin

常有人問,那我該怎麼分別兩者之間的差異呢?

德文的男朋友和男性友人是Freund,女朋友和女性友人為Freundin

常有人問,那我該怎麼分別兩者之間的差異呢?其實德國人也並沒有一個完整界定的說法。基本上會看你怎麼使用所有格冠詞(Possessivartikel):

Tom ist mein Freund. 一般來說,這句話可能會被解讀為「Tom是我的男朋友」,這當然還有語言情境的問題,不過,避免誤解的方式還是有的。

Tom ist ein Freund. 或 Tom ist ein Freund von mir. 這兩句話都是指「Tom是我的一個朋友」,這樣一來就比較不會被誤解唯有交往的「男朋友了」。

 

下面有一則網路部落格的故事,解釋了一個因為使用所有格而可能造成誤解的情況,

引:

Letzte Woche haben eine Deutsche und ich ein sehr komisches Gespräch gemacht. Wir haben uns zufällig in der Küche getroffen.

Sie hat mich gefragt, ob ich eine neue Studentin hier. Ich habe antwortet „nein, eigentlich studiere ich an der TU Cottbus. Ich wohne hier nur in diesem Monat.“

Sie hat gefragt:“ aber in welchem Raum? Hast du eine Freundin hier?“

Ich:“ Mein Freund wohnte im Raum 106. Aber er hat im September ungezogen.  Jetzt wohnt er bei seiner Freundin.  Dann wohne ich in seinem Raum.“

Sie überlegte gegen 15 Sekunden und sagte „O….K….. Dann denke ich, dass er einen Freund von dir ist.“

Ich antwortete ohne zu überlegen „Ja, er ist mein Freund.“

全文網址:http://www.deutschakademie.de/berlin/blog/2010/10/20/mein-freund-ein-freund-von-mir/